Meta and UNESCO unite to improve AI translation


Meta collaborates with UNESCO about the new plan to improve artificial art of translation and speech recognition, Techcrunch It is reported within the framework of its partner program of language technologies META is looking for employees who want to sacrifice at least 10 hours of speech records using transcriptions, large written texts (more than 200 offers) and sets of translated sentences. The goal is to focus on “insufficiently served languages, in support of UNESCO's work,” meta in Blog postField

Until now, META and UNESCO have signed the Government of Nunavut, Northern Canadian territory. The goal is to develop translation systems for intuition languages ​​used there, Inuktitut and Inuinnaqtun. “Our efforts are especially focused on insufficiently served languages ​​in support of UNESCO's work in the framework of the international decade of the indigenous peoples,” Meta said.

Within the framework of the META program, it issues a control standard of an open source code called Bouquet – a standard test for evaluating the performance of artificial intelligence models that perform the translation. It will consist of proposals “carefully created by linguistic experts” and is looking for contribution On the selected site.

Meta showed great interest in the translation of artificial intelligence for both text and speech, a logical step for the company that connects users around the world. Last year, he demonstrated a tool that uses AI for Automatically duplicate the coils in other languagesIncluded with lip synchronization, I promise that this will expand the video video in English and Spanish in English and Spanish. The company gradually expanded its AI META assistant around the world, and this Now available in 43 countries And for a dozen languages.



Source link

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *